Но Господ каза на Моисея и Аарона: Понеже не Ме вярвахте за да Ме осветите пред израилтяните, за това вие няма да въведете това общество в земята, която им давам.
12 Der Herr aber sprach zu Mose und Aaron: Weil ihr mir nicht geglaubt habt, um mich vor den Kindern Israels zu heiligen, sollt ihr diese Gemeinde nicht in das Land bringen, das ich ihnen gegeben habe!
Сетих се що да сторя, за да ме приемат в къщите си, когато бъда отстранен от настойничеството.
Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
Вие сте Мои свидетели, заявява ГОСПОД, и служителят Ми, когото избрах — за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че Аз Съм; преди Мен не е имало Бог и след Мен няма да има.
10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jahwe, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. S. die Anm. zu [Ps 102, 27]; vergl. auch [Kap.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.
15. Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte ins Gefängnis werfen müssen.
Взел бих те и завела В къщата на майка си, за да ме научиш; Напоила бих те с подправено вино И със сок от наровете си.
Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.
А той каза: В що съм съгрешил, та искаш да предадеш слугата си в ръката на Ахаава, за да ме убие?
Er aber sagte: Worin habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, damit er mich tötet?
Дойде тук, за да ме убиеш.
Du kamst um mich zu töten.
Уби майка си, за да ме спаси.
Sie hat ihre eigene Mutter getötet, um mich zu retten.
Тук си, за да ме убиеш.
Du bist hier, um mich zu töten.
Нека се чуе вопъл от къщите им, Когато докарат внезапно полкове върху тях; Защото изкопаха яма, за да ме хванат, И скриха примки за нозете ми.
22dass Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wenn du plötzlich Kriegsvolk über sie kommen lässt. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Fallen gestellt.
И Яков рече на баща си: Аз съм първородният ти Исав; сторих каквото ми поръча; стани, моля ти се, седни и яж от лова ми, за да ме благослови душата ти.
Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn; ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Steh auf, setze dich und iß von meinem Wildbret, auf daß mich deine Seele segne.
Рискува живота си, за да ме спасиш.
Du hattest keinen Grund, mich reinzuholen. Du hast dein Leben riskiert.
Нека тръгнат след теб, за да ме оставят на спокойствие.
Taha ist mit dir beschäftigt und ich kümmere mich um alles.
Жертва се, за да ме спаси.
Er hat sich geopfert, um mich zu retten.
Идваш само за да ме видиш?
Tanken Sie meinetwegen immer hier? Happy Hour, Freunde.
За да ме промениш ти трябва да се оженим, нали?
Deine Bedingung ist, dass wir heiraten, damit du mich verwandelst, richtig?
Едва ли си дошла за да ме обиждаш.
Ich nehme an, du bist nicht hergekommen, um mich zu beleidigen.
Искам да те покажа на бившата си, за да ме ревнува.
Oh... Ich will dich meiner Exfrau zeigen und sie total eifersüchtig machen.
Знам, че не съм говорещо мече, но... поне не ти трябва магическо желание, за да ме имаш.
Weißt du, ich muss erst in 20 Minuten zur Arbeit. Na, das passt doch perfekt.
За да ме скараш със сестра ми.
Um meine Schwester und mich zu entzweien.
Лоръл е сериозната ти приятелка, гроба на чиято сестра използва, за да ме манипулираш.
Laurel war das Mädchen, mit dem es ziemlich ernst wurde, das Mädchen, dessen Schwesters Grab du benutzt hast, um mich zu manipulieren.
И си дошъл чак дотук, за да ме видиш?
Du bist also den ganzen Weg gekommen, nur um mit mir zu reden?
Дошъл си, за да ме убиеш?
Du bist hier, um mich zu töten?
Ще им трябва танк, за да ме изнесат оттук!
Die müssen schon die Abrissbirne holen, um mich hier rauszukriegen!
Че ще продадеш вярата си, за да ме задържиш.
Du würdest deinen Glauben eintauschen, um mich zu behalten.
"Той избърсва захарта от устните ми, за да ме вкуси."
"Und dann wischt er den Zucker von meinen Lippen, damit er mich schmecken kann."
Починал е, докато е карал майка към болницата, за да ме роди.
Er wurde getötet, als er Mom für meine Geburt ins Krankenhaus fuhr.
С часове чаках в покоите му, за да ме повика, когато се отегчи.
Ich wartete in seinen Gemächern, damit er mich benutzen konnte.
Тук си, за да ме спасиш, нали?
Du bist doch hier, um mich rauszuholen, nicht wahr?
Бог ви изпрати тук най накрая за да ме накаже.
Der Herr hat euch zu mir geschickt, um mich endlich zu bestrafen.
Трябва само да се отърва от Кай за да ме освободиш.
Ich musste nur Kai loswerden, damit du mich befreien konntest.
Ако ме отвлекат и изсърбат червата ми като юфка, ще се откажеш ли от бялата си шапка, за да ме спасиш?
Wenn sie mich entführten, um mich als Hauptspeise zu schlürfen, würdest du deinen weißen Hut für mich opfern? - Ja, Winifred.
Направи го, за да ме защити.
Sie tat es, um mich zu beschützen, Louis.
Даде ми го, за да ме пази.
Du hast ihn mir gegeben, um ihn für dich aufzubewahren.
Ако не бдя над теб, духът на баща ни ще се върне, за да ме погуби.
Wenn ich nicht auf dich aufpasse, wird mich Vaters Geist töten.
Неведнъж рискува живота си, за да ме спаси.
Er riskierte sein Leben, um meines zu retten, mehr als einmal.
Беше готов да загубиш и още трима, за да ме спасиш.
Aber ihr hättet sogar 5 geopfert, nur um mich hübschen Kerl zu retten.
Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение.
Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat.
Те ме изпратиха в затвора, за да ме заключат, мислейки, че няма да има коли и високопоставени особи, които да глобявам.
Sie schickten mich zu Gefängnis um mich wegzusperren, und dachten, da werden keine Autos und keine VIPs sein, denen man Strafzettel geben kann.
Мисля за чаша кафе, от което се нуждая, за да ме събуди.
Stattdessen denke ich an die Tasse Kaffee, die ich dringend brauche, um wieder wach zu werden.
Ако бях младо момиче, някъде в размирен район, примерно 14-годишно, и искам да си намеря партньор, щях да търся някой як тип, за да ме защитава.
Und wenn ich ein junges Mädchen wäre, irgendwo in einer gewalttätigen Umgebung, eine 14-Jährige, und ich wäre auf der Suche nach einem Freund, dann würde ich mir aber einen starken Burschen aussuchen, der mich beschützen kann.
Вероятно тези хора нямат нужда от милион долара, но не мислите ли че те биха искали да ги вземат само за да ме направят на глупак.
Diese Leute brauchen vielleicht die Million Dollar nicht, aber denken sie nicht, sie würden es gern nehmen, nur um mich lächerlich zu machen,
Също и той сготви вкусно ястие, принесе на баща си и му рече: Да стане баща ми и да яде от лова на сина си, за да ме благослови душата ти,
und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.
тя извика домашните си мъже и им говори, казвайки: Вижте, доведе ни един евреин, за да се поругае с нас; той влезе при мене, за да ме изнасили; но аз извиках с висок глас.
rief sie das Gesinde im Hause und sprach zu ihnen: Sehet, er hat uns den hebräischen Mann hereingebracht, daß er seinen Mutwillen mit uns treibe. Er kam zu mir herein und wollte bei mir schlafen; ich rief aber mit lauter Stimme.
Рекох още на царя: Ако е угодно на царя, нека ми се дадат, писма до областните управители отвъд реката, за да ме препращат докле стигна в Юда,
und sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, daß sie mich hinübergeleiten, bis ich komme nach Juda,
тогава да им кажеш: Аз представих молбата си пред царя, за да ме не върне в къщата на Ионатана, та да умра там.
so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
1.7638349533081s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?